Projecto Raízes
Documentação
- Pesquisa
- Autores
- Palavras-chave
- Lista completa
« Regressar à lista de palavras chave
Rivera
1720, 5 de Novembro e 1723, 30 de Setembro, Évora e Lisboa. Sessão de genealogia do processo inquisitorial de Diogo José Ramos / Genealogy of Diogo José Ramos contained in his Inquisition trial
Lisboa, Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Tribunal do Santo Ofício, processo n.º 1647, fls. 202-208
Diogo José Ramos; Lopez; Rivera; Genealogia; Inquisição
( PDF, 87 KB)
Lisboa, Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Tribunal do Santo Ofício, processo n.º 1647, fls. 202-208
Diogo José Ramos; Lopez; Rivera; Genealogia; Inquisição
+Resumo
Diogo José Ramos foi preso pela Inquisição de Évora a 20 de Outubro de 1720, acusado de Judaísmo. Tinha 35 anos e residia em Beja, onde administrava o contrato dos tabacos das comarcas de Beja e Ourique. A 13 de Novembro de 1720, foi transferido para a Inquisição de Lisboa, onde decorreu o resto do seu processo. Acabaria por ser reconciliado no auto da fé celebrado em Lisboa a 10 de Outubro de 1723, onde abjurou em forma e lhe foi sentenciado confisco de bens, cárcere e hábito penitencial perpétuo sem remissão e degredo por cinco anos para as galés.
A primeira sessão de genealogia ocorre quando Diogo ainda está nos cárceres de Évora. Nesta, ele revela o afastamento em relação à família, negando saber a qualidade de sangue dos pais. Diz ser natural de Saragoça e ter sido criado em Madrid, de onde veio para Lisboa. Já em Lisboa, alguns anos depois, Diogo acabaria por acrescentar à sua genealogia novas informações: afinal tinha nascido em Osuna e não em Saragoça e sabia que provinha de uma família cristã-nova.
Diogo José Ramos was arrested by the Inquisition of Evora on October 20, 1720. He managed the tobacco contract in Ourique and Beja, where he lived then. On November 13, he was transfered to the carcels of the Inquisition of Lisbon and he remained there until October 10, 1723, when he was sentenced to perpetual carcel and penitential garment and exile for five years in galleys.
The first session of genealogy was in Evora. Diogo reveals how poor was his knowledge on his family because he had been raised away from his parents, in Madrid. He did not know if they were Old Christians or New Christians. Diogo said that he had been born in Saragoça. Three years after, in Lisbon, Diogo provided new information on his birthplace and his family: he was born in Osuna into a New Christian family.
A primeira sessão de genealogia ocorre quando Diogo ainda está nos cárceres de Évora. Nesta, ele revela o afastamento em relação à família, negando saber a qualidade de sangue dos pais. Diz ser natural de Saragoça e ter sido criado em Madrid, de onde veio para Lisboa. Já em Lisboa, alguns anos depois, Diogo acabaria por acrescentar à sua genealogia novas informações: afinal tinha nascido em Osuna e não em Saragoça e sabia que provinha de uma família cristã-nova.
Diogo José Ramos was arrested by the Inquisition of Evora on October 20, 1720. He managed the tobacco contract in Ourique and Beja, where he lived then. On November 13, he was transfered to the carcels of the Inquisition of Lisbon and he remained there until October 10, 1723, when he was sentenced to perpetual carcel and penitential garment and exile for five years in galleys.
The first session of genealogy was in Evora. Diogo reveals how poor was his knowledge on his family because he had been raised away from his parents, in Madrid. He did not know if they were Old Christians or New Christians. Diogo said that he had been born in Saragoça. Three years after, in Lisbon, Diogo provided new information on his birthplace and his family: he was born in Osuna into a New Christian family.
( PDF, 87 KB)
1763, 13 Abril, Providence. Acordo dos produtores de velas de espermacete / Spermaceti candle agreement
Commerce of Rhode Island 1726-1800, vol. I: 1726-1774, Boston, Massachusetts Historical Society, 1914, pp. 97-100
Aaron Lopez; Moses Lopez; Jacob Rodriguez Rivera; Henry Lloyd; Espermacete; Newport; Providence
( PDF, 22 KB)
Commerce of Rhode Island 1726-1800, vol. I: 1726-1774, Boston, Massachusetts Historical Society, 1914, pp. 97-100
Aaron Lopez; Moses Lopez; Jacob Rodriguez Rivera; Henry Lloyd; Espermacete; Newport; Providence
+Resumo
Os irmãos Aaron e Moses Lopez são dois dos subscritores do acordo assinado pelos produtores de velas de espermacete. Fica estabelecida a união entre produtores, fixado o preço máximo de comercialização e os fornecedores exclusivos de headmatter, bem como os feitores que operam nesse negócio. Entre eles, é designado Henry Lloyd, o correspondente em Boston de Aaron Lopez. São igualmente estabelecidas as proporções de headmatter que caberão a cada um dos produtores. O acordo tem a validade de um ano.
Aaron and Moses Lopez sign this agreement, as manufacturers of spermaceti candles. It is established the union of the manufacturers into one body, as well as the maximum price and the exclusive suppliers and factors of headmatter. Among them, there is Henry Lloyd, Aaron Lopez's agent in Boston. All the headmatter caught or brought into any North American port is considered a common stock and divided by the factors to each house of manufacturers that sign this agreement according to established proportions. The agreement is valid for one year.
Aaron and Moses Lopez sign this agreement, as manufacturers of spermaceti candles. It is established the union of the manufacturers into one body, as well as the maximum price and the exclusive suppliers and factors of headmatter. Among them, there is Henry Lloyd, Aaron Lopez's agent in Boston. All the headmatter caught or brought into any North American port is considered a common stock and divided by the factors to each house of manufacturers that sign this agreement according to established proportions. The agreement is valid for one year.
( PDF, 22 KB)
1822-1830 (circa), Nova Iorque. Excerto de uma carta de Sarah Lopez à amiga e parente Priscilla Lopez sobre a história da sua família. / Extract of a letter from Sarah Lopez to her relative Priscilla Lopez on the history of their family.
Max J. Kohler, “The Lopez and Rivera Families of Newport”, Publications of the American Jewish Historical Society, no. 2, 1984, pp. 101-106
Nova Iorque; Sarah Lopez; Família Lopes; Família Rivera; Genealogia
( PDF, 83 KB)
Max J. Kohler, “The Lopez and Rivera Families of Newport”, Publications of the American Jewish Historical Society, no. 2, 1984, pp. 101-106
Nova Iorque; Sarah Lopez; Família Lopes; Família Rivera; Genealogia
+Resumo
Excerto de uma carta encontrada por Max J. Kohler na posse de H. Gomez. Escrita entre 1822 e 1830 por Sarah Lopez para uma parente em Charleston na qual aborda, entre outros factos, as origens da sua família. Sarah remonta até ao sogro Diogo José Lopes e à sua vida em Portugal, passando pela partida dos filhos para Inglaterra e América do Norte. Nesta carta são evidenciados os laços de parentesco entre as famílias Lopez e Rivera, os quais precedem o estabelecimento na América do Norte.
This letter, belonging to H. Gomez, was found by Max J. Kohler. It would be written between 1822 and 1830 by Sarah Lopez, Aaron Lopez's widow. She mentions, among other facts, some episodes of her family history, namely her father-in-laws's life in Portugal and the departure of his sons to England and North America. She also put in evidence the kinship ties betweem Lopez and Rivera families, showing that these preceeding their settlement in America.
This letter, belonging to H. Gomez, was found by Max J. Kohler. It would be written between 1822 and 1830 by Sarah Lopez, Aaron Lopez's widow. She mentions, among other facts, some episodes of her family history, namely her father-in-laws's life in Portugal and the departure of his sons to England and North America. She also put in evidence the kinship ties betweem Lopez and Rivera families, showing that these preceeding their settlement in America.
( PDF, 83 KB)
As raízes portuguesas
Biografias
Cronologia
Genealogias
Documentação