Projectos
Nome: | SERNIGI, Clemente |
---|---|
Outros nomes: | SERNIGE, Chimenti di Cipriano di |
Nascimento e morte: | Florença, 16/6/1448 – Camilla, séc. XVI |
Descrição: | Filho de Cipriano Sernigi e irmão de Jerónimo e de Dinis Sernigi, Clemente era pai de Cipriano e Cristofano Sernigi. Desde os últimos anos de Quatrocentos que se encontrava estabelecido em Lisboa. Clemente era um abastado comerciante que, em conjunto com o irmão Jerónimo, mantinha estreitas ligações à coroa portuguesa. Em 1492, os dois irmãos teriam representado D. João II no contrato que trouxe Sansovino a Portugal. Mas o nome de Clemente Sernigi ficaria indelevelmente ligado à encomenda, em Florença, da chamada Bíblia dos Jerónimos. A 23 de Abril de 1494, Sernigi assinava um contrato com Attavante degli Attavanti, provavelmente o maior iluminador florentino de então, para a produção de oito volumes manuscritos por vários copistas. Um dos volumes era uma cópia da obra de Pedro Lombardo, Maestro delle Sentenze, enquanto que os outros sete eram uma Bíblia comentada por Nicolò de Lira. O contrato estabelecido com o iluminador florentino era particularmente minucioso nos pormenores de produção. Sernigi comprometia-se a pagar a Attavanti 25 ducados de ouro por mês e, no final do trabalho, 100 ducados de ouro. Por sua vez, o iluminador prometia completar a obra em menos de um ano após a entrega do último manuscrito. Sernigi encarregava-se de vigiar diariamente a execução do trabalho, averiguando se os custos com os materiais correspondiam ao que estava a ser pago. Em Dezembro de 1494, estava pronto o primeiro volume com a cópia da obra de Lombardo. O copista é identificado como “frather Jacobus Carmelitanus”. Segundo Albinia de la Mare, este seria, provavelmente, o carmelita Jacobus Johannis Crucennacensis, também escriba do quinto volume da Bíblia. Os outros copistas foram Sigismondo de Sigismondi de Carpi, palatino da corte (1º volume), e Alessandro da Verrazzana (2º, 4º e 6º volumes). O escriba dos terceiro e o sétimo volumes da Bíblia não se encontra identificado. Porém Albinia de la Mare coloca a hipótese de ter sido o padre Niccolò Mangona. |
Bibliografia | |
Estudos: | Albinia de la Mare, “Notes on portuguese patrons of the florentino book trade in the fifteenth century”, Cultural links between Portugal and Italy in the Renaissance, Oxford, Oxford University Press, 2000, pp. 176-177. Luisa d'Arienzo, "L'Influenza culturale italiana alla Corte Portoghese nell'etá delle Scoperte", Mare Liberum, n.º 2, 1991, pp. 117-119. Prospero Peragallo, La Biblia dos Jeronymos e la Biblia di Clemente Sernigi. Studi comparativi, Génova, Stab. Papini, 1901. Sylvie Deswarte, Les enluminures de la Leitura Nova 1504-1552. Etude sur la culture artistique au Portugal au temps de l'Humanisme, Paris, Fundação Calouste Gulbenkian / Centro Cultural Português, 1977, pp. 110-111. |